Sunday, May 30, 2010

Elliptical Machine Sore Knees

76. Wieder kam mich die Reiselust an

.
F ÜR the raffle on New Year's Eve 1888 I had a big box with 27 smaller, then a puppet of King Ludwig's album and the magnificent steel engraving "Christ and his disciples contributed in the storm at sea. " In addition I have 3 smaller recited poems.

On 21 September 1888 I sent to Carol Hauzendorfer, trade in women Greifenburg in Upper Carinthia, a big with 27 smaller boxes. After I sure did not reply, I wish this cousin at Easter 1889 pleasant holidays, which she sent me 2 pints of home-grown blackberry brandy and 3 pairs of Carinthia salami and also announced that they write for a long illness at me, preventing was.

For many years Aflenz was not such a beautiful May as 1889th Es war abwechselnd warm, dann Regen und warm und wieder Regen und warm. Wiesen und Felder und die Obstbäume zeigten sich herrlich, dass es eine Freude war. Auf dem erwähnten Zickzackweg wurden Kastanienbäume gesetzt, welche sich aber auf dem schlechten Boden nicht üppig zeigten.

     Im heurigen Fasching wurde in Aflenz ein Ball unter dem Namen «Narrenabend» veranstaltet. Jeder hierzu Geladene konnte in beliebiger Kleidung erscheinen. Und so kamen die meisten in wirklich hübschen Kostümen: Der Herr Bezirksrichter als Beduinenhäuptling, dessen Tochter Hulda als Tirolerin, die Medizindoktorsgattin als Amazonenhäuptling, er selbst als altdeutscher Magister und meine Wenigkeit als Landstreicher. Ich bin nicht imstande, all die hundert Masken zu beschreiben.

     (185)  Diese grossartige Unterhaltung wurde im Hotel Gasthaus und Fleischerei Marie Wieser bei netter Musik abgehalten. Die feschen und unermüdlichen Tänzer und lieblichen Tänzerinnen hielten an bis es Tag war.

     Am Aschermittwoch darauf war der so genannte Häringsschmaus. An diesem Abend hielt der Gesangsverein von Thörl und Aflenz eine sehr gelungene Liedertafel ab. An beiden Festen war die Unterhaltung und die Stimmung grossartig.

     Now I arrived around Pentecost, three times as before, again the pleasure of the ride from Salzburg to Vienna, departing train. This train was usually about eight days in advance of Graz in the newspapers, as well as the obvious posters in post offices announced, but not this time. In order to gain certainty, I requested a double correspondence card on 4 June, the Lord's station chief in Kapfenberg for immediate notification of whether the next Saturday before Pentecost 8th Evening of June probably lacks a Vergnügungszug or not, because I was after two epistolary request of my granddaughter Hayek announce whether I will come to the Whitsun holidays to Vienna. But after I to 7 Noon of June Kapfenberg No answer was given, I wrote to Ella that my departure is uncertain.

On 7 Evening of June at 8 clock, I received by the local carter the response of the station chief, to a poster for the postmaster in Aflenz, so I learned then that the Vergnügungszug runs as desired. Since the evening of Aflenz to Kapfenberg lacked any driving opportunity, I now had about 3 1 / 4 clock with the fast trucks for 1 florin 28 Crusaders, with whom I got there at 6 clock in the evening. But six hours waiting for the clock at 12 at night, arriving train is really annoying.

This time only drove a train, but this one was crowded. Arrival in Vienna was early at 6 clock. Mr. Hayek wanted to take me there in reception, but we had overlooked in the crowd at the South Station both completely. So I went walking in the Maria Hilfer-Strasse No. 41 to Hayek.

My daughter Marie, widow Schidan, which had been in the custody of the children of Ella is on the agreement of the 28th Ella March 1889 to a wealthy family in Vienna and carry occurred as a nanny. She wrote that she would go very well that they have delicious food, no effort and 15 guilders per month get reward. Their rule has on the market in Nice at Melk Huebel the Danube own estate, known locally as "tavern" called a spacious one-floor-tall house in a beautiful garden on a gentle rise high mountains with magnificent views over the Danube to Melk.


(186) I had the daughter of Marie and her gracious woman who was with her husband and boys just a year on their estate in the summer, the invitation to get, should I come to Vienna to make the trip to beautiful Huebel. I then took on 16 June at the West Station 8 days valid for special seasons a tour card returns to Melk for 2 guilders 80 cruisers. Departure was early at 6 clock, arriving in St. Pölten at 8:46, departure and finally arriving in Melk at 10:08 clock.

As I wait, but on the departure of the post after Hübel Beautiful clock to 12:50, did not like, I made my way there on foot where I clock at about 12 noon in the hottest part arrived and was received by the government-friendly. I had my own room, and the gracious reign visited me twice and asked me how I feel.

On 16 June, Sunday afternoon I was with Marie a Travel by steamboat downstream to the next place Aggsbach, per person for 25 cruisers. Meanwhile, the child of the rule, a one-year-hearted, friendly boy the girls room had remained in custody.

is very pleasant and the view over the Danube to Melk. Many fin with boards loaded drove to Vienna. From Aggsbach back we made a way for an hour on foot, while halfway surprised us a capable rain.

Monday after dinner I took leave of all with many thanks, mounted at the church located below the Wharf the steamer and went to Melk, and around 3:20 by train to Vienna, where I arrived around 7 clock.

There I strode with my feet alterssschwachen - 81 years old - hold slowly around a lot. Sometimes I used the Horse Railway , was twice a magnificent Prater, then at Schonbrunn. From there I made my way back on foot, drank in five-home good and cheap wine, 1 / 8 for 4 cruisers Austrian currency and, in so-called trigger Prater beer, 1 / 2 liter of 7 cruisers.


From Mr. Knap, Hayek's brother in law, I received a card at a reduced price for 20 cruisers to visit the famous panoramas in the Prater. My eyes are so weak and short-sighted that I could exclude from the great battle scenes and not feel sorry for the 20 cruisers was.


On 20 June was I with Mr Hayes in the Carinthian road on the Corpus Christi procession. Advance was a large amount of pin boys, then the clergy in all parishes with countless flags, all the imperial offices, court offices and all batches, magnates and gentlemen in rich, gold despite uniforms, German and Hungarian bodyguards, and then the Cathedral Parish came with the musicians and singers and the Most Reverend under heaven, (187) and immediately behind it, His Majesty, the Emperor, all the authorities etc. To the sky and the Emperor the Imperial Palace Guard and the conclusion was formed a Abteiung of mounted hussars, several infantry battalions were everywhere trellis.



It seemed to me strange that the sky or the emperor is not otherwise a person of so many thousands of devout ACTING praying. It seemed to me that the whole thing was just a spectacle.
.

Wednesday, May 26, 2010

Dual Camera, 300k Pixels

75. ... wo wohl sehr viel geweint wurde.

.
N un it was back to apply all diligence. Of 10 June to 29 July I was up early every day at half past three clock. On 18 June, I sent 29 packages to Graz envelope of 25 pieces on 12 July, Mr Gmeiner in 1600 and 29 envelopes July onwards on to Graz in 1240 envelopes 29 July then to Mr. Kohl in Prince Pallersdorf 350 envelopes. Meanwhile I had for the Mountain Club section Aflenz guidance for holidaymakers and tourists 20 posters on the market and its surroundings Aflenz on cardboard to , 4 plans also cover up this market.

to receive the guests all summer preparations were made. It was really admire that in the constantly rough and unfriendly weather of this year's summer arrived on anyone here. And yet were very many who were staying here for several weeks and made the rare rain-free days for all areas around Aflenz trips. (183) On 1 August was even the Governor Mr. Baron Kübek. He lived in the rectory and went on 23 August after re Graz.

In the spring of 1888 was a wonderful parish, uphill lies near field created as a walking trail and lined with climbing plants. However, since there was incessant wind and three weeks was no rain, dried up the largest part. Although September was very beautiful, remote, the foreign guests one by one. In October has already occurred throughout the winter was very severe, but there was little snow.

Impossibly came over me suddenly on February 2, 1889 an extremely violent and I had medical Katharr unfortunately. In the stomach, I felt pain for despair, and the cough was so powerful that it seemed to me as though the whole guts out. After three medicines I gave up entirely their I left a linseed Köchel prepare, which I docked in the area of \u200b\u200bthe stomach, after which the great pain eased considerably. I felt charitable relief and only a small cough was still a few weeks.

early January 1889 I had only paid the doctor for the treatment of my disease mentioned by 18 guilders. The medical costs 30 guilders.

For many years we were known in Graz with the shoemaker and homeowner Wawrinek, who with Elise Fischer, a daughter of the sister of my wife, verehelicht war. Seine Tochter aus erster Ehe namens Marie heiratete den strebsamen Lederhändler Johann Sommeregger in Leoben, welche, wie erwähnt, Anfang 1880 an Magenbeschwerden litt und 1888 am Magenkrebs starb.

     Die erwähnte Tochter des Herrn Wawrinek aus der zweiten Ehe, namens Elsa, verehelichte sich im Jahre 1886 mit dem jungen Finanzministerialbeamten Maier v. Myztenhain. Sie gebar einen Knaben in Eien und starb am 4. März 1888 plötzlich wegen heftigem Blutandrang zum Gehirn.

     Die Gattin des Herrn Sommeregger war über die böse Krankheit ihres Mannes und über die Strapazen taken here so that they lunge suffering in Bad Gleichenberg sought help. Their suffering was, despite all possible efforts to seek medical bigger. Finally on 28 April 1889, she was relieved by death. During her painful illness, Mr and Mrs Wawrinek were alternately ever present. One can imagine the grief and pain of the couple over the loss of their dear children for whom they had brought good very significant sacrifices.

As my son, the Imperial district judge in Aflenz, whose duties at the beginning and end of each month, are time consuming more, for the funeral of the deceased were women 40 years old Marie Sommeregger could not come, so I went alone to Leoben, where the funeral on 30 April, 5 clock in the evening after a very remote local cemetery moved, (184) was probably crying out much .

From Graz were also there, Major Plank and merchant woman Hellmann, who went back to day again. But I stayed another day and went to 6 1 / 2 early by train for 42 cruisers to Bruck and by mail for 1 Gulden 40 Kreuzer and 20 cruisers for the coachman to Aflenz.

Wawrinek wife is loud as her step-daughter Testament teacher and Mr. Wawrinek been determined in court as guardian of the 5 lively and intelligent children, 2 boys and 3 beautiful girls. The leather trade business is run by Alois Sommeregger, brother of the deceased, continued on his own account.
.

Saturday, May 22, 2010

How Do You Get Infinite Health In Dragon

74. Stehaufmandl

.
N un came the desire to travel to Vienna to visit relatives there. Until 14 May, I felt so far produced, that I could decide to travel. On 19 May in the evening I went through the post from Kapfenberg, was there for 5 guilders a Tour card and was returned with the order of Graz 12 3 / 4 night arriving Vergnügungszug second - actually, with the mail train - by 1 / 2 7 clock early on Pentecost Sunday at the South Station in Vienna, where I waited for the grand-daughter Gabrielle and her husband, Paul Hayes.

(181) This Mr. Hayek, a native of Vienna, is a resourceful man, he could tell me about all the objects had in place the rotunda Industry Exhibition . We were several times in the Prater, Schönbrunn and even in the so-called Türkenschanze next Weinhaus where I at the inn "to this year" even the best wine, 1 / 4 liters for 10 cruisers have been drinking. My daughter Marie, widow Schidan, had been very pleased that she would walk around with me much. We were only in Dornbach by Tramway. Your stomach just reawakened evil forced them to bed, where I received on 1 June left. After several days she recovered.


On 1 June 20 at noon by 1 clock went from the mail train from Vienna to Graz, where I arrived at 9 clock in the evening and me at the station the esteemed couple Wawrinek expected. Every 2nd Day I was with Mr. Plank kk Major as a guest, where I probably wonderfully lived. I made visits to Tropez, now landlord at the Rose Rosenberg, then at Mrs. Resler, my 31 January 1830 what has been bridesmaid, now 77 years old and sickly. Then I was with many friends.

when I was on the mountain Ries, 1 hour outside Graz in the very busy road to rail at that time the village shop vulgo inn, I decorated the two guest rooms with more of myself in watercolor generated rural guest house pictures , at which the guests talked often.

"Coffee-sisters" Original by Johann Neuhold with Brigitte Winkler in Munich

When I sold this reality in July 1850 came after three years the couple from the area Slawitsch Stainz as the third successor in the possession of the above reality. Since I along with my wife this more often visited and the famous husband and wife were especially fond of, I painted for them as a gift and a souvenir that I was once a shop host, 13 images, including: sleeping in the guest house, player, singer, Farewell the hostel, which recruits "Coffee sisters", the Indian mill, wine cellar bar, two dining areas, the hunters, hobby, and two pictures "The Mauler" , all designed by myself. For special hobby I painted these pictures for me.

"The Mauler" - original by Johann Neuhold with Brigitte Winkler in Munich

was three years ago, the Dr . Till med in Graz while loading the host. He liked my paintings so much that he offered the landlady, now Slawitsch, 100 guilders if they sell him above pictures. Since this would be a souvenir of me, she would they give away absolutely nothing. I speculated then sell him my pictures of the same kind quite cheap, met him twice but not at home. I left behind in his apartment at the Münzgrabenstraße my address. Dr. Till was not.

(182) Whenever I met friends in Graz, they said to me: "Yesterday we have to load again host admired your images", made these comments to me pleasure and happiness.

now told me on 1 June 1888 Mr Wawrinek that the shop proprietress got from a master of her pictures, which were not a work of art, 130 guilders have. After a few days ago I went to her to convince me and they told me that a gentleman had Reininghaus, owner of the castle Rabenstein, between Peggau and Frohnleiten located, you bought this make 100 florins and taken to Rabenstein. After her guests grumbled about the departure of the images and threatened her with the absence, lamented the landlady of the Lord again appeared before Reining house so much that he paid her on it for 30 guilders.

I wanted you sell the same pictures very cheap, but they wanted to buy any because she was inclined to sell the reality inside and outside to repair and then.

     Nachdem ich in Graz mehrere Aufträge zur Brief-Kuvert-Lieferung erhielt, fuhr ich am 9. Juni 1888 per Bahn nach Bruck. Auch bei Herrn Dr. Gmeiner erkundigte ich mich dort wegen Kuverts. Dann ging ich zu Fuss nach Kapfenberg, konnte aber dort keinen Platz im Postwagen erhalten. Da jedoch am Gasthaus Marx der Frachtwagen des Aflenzer Kaufmanns Trimmel stand, trug mir der Kutscher an, mit ihm zu fahren. Ich machte es mir so bequem wie möglich und kam um 7 Uhr abends wohlbehalten zu Hause an.
.

Saturday, May 15, 2010

Hitachi Dvd Gh40f Firmware

73. Was auf uns zukommt ..

        .
    N un Following is a description of my severe illness, which I since 24 February to 9 have gone through April 1888. For 12 years I was tormented by the end of the lower ribs at times a pain, which I always drove by external friction with brandy. As mentioned earlier, I had on 24 February 2 cans water carried into the kitchen. When I was the second can of water from the fountain took off running, the so-called lumbago grabbed me very powerfully that I had suffered some years ago. Since the same again suffering from the lowest ribs, but stronger than before and are stopped to urinate for quite some time was not right, I had to send for the doctor and I go to bed. After

lie down in the dining room can no sick, so my son back in my bed in my room 1 Photo taken and heated my oven.

Dr. Lichtenegger was right there and prescribed medicines, having explained my condition to the ribs as a liver disease. An incomprehensible arrangement of the Doctor I had to lie on his stomach, and he kneaded and püffelte all their efforts on my left buttocks going on relentlessly, like Becker when kneading bread dough mass.


I cried in pain and asked the doctor to stop his work because it was unbearable. What was to blame for this inexplicable Kneterei or irregular urination, the bladder that came into existence in unspeakable pain? I said immediately that the current sufferings more intense and longer, be as that in August last year. The horrible pain made me cry several times bitterly. Again came to the suffering of linseed Köchl. All natural appetite was lost and a strict diet was again ordered to. Diet alone pleases me. This tormented me a boundless, unquenchable Thirst. As often as the doctor came, he felt my pulse and found him always in order. I was again terribly thin.

(180) I certainly had seen for many paintings and statues, "Christ on the cross," but not as vegetarian as I was. In my life I was not as lean as Easter time, nothing but simple soup and water.

Some time ago I was awake at night every two hours to let the water, but now is the great misfortune arrived, that when I fell from weakness in sleep, which expired urine by itself, without my wahrnehmen konnte. Sonach war das Bett samt Gattihose und Hemd durchnässt, wodurch ein sehr übler Geruch entstand. Das Urinieren am Tage ging nicht mehr in Strahlen, sondern nur tropfenweise.

Ich war matt und kraftlos, so habe ich mein Bett doch immer selbst aufgeriegelt und den Ofen selbst geheizt, denn ich musste fast täglich 2 - 3 mal Wäsche wechseln und konnte nicht verlangen, dass jemand anderer sich in der von mir und dem Bette entströmenden, widerlichen Atmosphäre aufhalte, wo doch alles durchnässt beim warmen Ofen getrocknet werden musste. Der hiervon entwickelte Salmiak schadete auch meinen ohnehin sehr geschwächten Augen. Ich studierte auf Vorkehrungen, in order to prevent bed-wetting and left of the turner to make a tube through which urine could take place under the covers in a pot. The incessant saliva swallowing was extremely annoying. Internal heat of the tongue and palate, as leather was dry, a unbäniger and nothing to quiet thirst tormented me terribly. The doctor gave me

concentrated acid, which I had to take a coffee-spoon full in a glass of water. All was in vain. This sad period lasted so long. On 4 April 1888 expressed the evening, the hell of pain in the bladder is still very violent and ... then came again. I felt I was very erleitert. The appetite turned on again, and after a few days I could do without the tube and out of bed. But the terrible thirst would not let up. I drank beer, water, cranberry juice, sour milk, butter, milk and wine with soda water and hoped in time to change.
.

Friday, May 14, 2010

Aluminum Foil Balsa Wood Structure

72. Das Hoamweh und andere Wehs

.
N un approached the 26th July approached, to which I had to congratulate two ladies, namely Ms Redler in Graz and granddaughter Messner Pola. I carried the two on 20 and 21 letter written on July 23 to the post. Hardly a number of steps on Way back, I felt excruciating pain in the abdomen, so I immediately took the doctor, Dr. Lichtenegger, who told my sufferings for a break and was very serious.

(177) My brave son telegraphed immediately to the famous, famous Kutschera Dr. Bruck. As Dr. Lichtenegger previously on the affected part about kneading and caused me the greatest pain, it was the same Dr. Kutscher. Forelegs were ointments and flaxseed Köchl and medicines in use, then, three leeches recognized herauszuzuzeln a lot of black blood. Then came cold compresses using ice packs, and die emsige Frau Gemahlin meines Sohnes überaus freundlich tätig war. Medizinen und strenge Diät halfen  mir nach fünfzehn Tagen aus dem Bett. Ich war wohl sehr abgemagert und matt, erholte mich aber wieder so weit, dass ich im Garten mithelfen konnte, obwohl mir die beiden Doktoren jede Anstrengung untersagten.

     Herr Kohlfürst war der erste, welcher mich in meiner schweren Krankheit besuchte. Nun musste ich doch erzählen, woher ich den Ursprung meiner Leiden vermutete.

     Als wir in Graz im Jahre 1853 oder 1854 von der Wohnung in der Klosterwiesgasse wegzogen und im ersten Sack No. 3 in the 4th Floor 3 room-related and there zubrachen 19 1 / 2 years, we needed each year 100-ton stone, known as brown coal, and 3 cords of wood. According to my calculations, the crushing cost of coal, the same Expidieren from the street into the layer of wood, and from there to the 4th Stock 10 florins a year. Savings from consideration, and because I was still quite strong and like working, I was doing this business alone, with my good, dear wife and the adolescent granddaughter helped.

I and my wife took advantage of every summer, the cold bath after the Rauch'schen a guesthouse Savior "next to the Kienreich'schen paper mill. After a few years ago I noticed while bathing in my abdomen near the bladder two small increases. However, since they never hurt, I paid no attention and made a mention thereof against anyone, even to my poor wife not because they had at their most gratuitous jealousy easily found a suspicious cause. The many wood and coal carrying, to the number of seats for writing, drawing and painting could arrange the evil and gardening have led to the outbreak of the same. As I feared in advance, what will happen to me if even the left-side Tippel begins to rumble in the abdomen.

On 23 July 1886 came a new maid from the area in box in lower Saxony Steier as a cook for us Aflenz. This was for a long time in a woman district judge's wife in suspicion that they would apply to transfer to buy food not honestly and conscientiously to work. (178) In late September 1887, dismissed the cook, and in October Mrs. Gusti Neuhold the purchase and preparation of food has even worried.


On 1 November 1887 took place this service a step-daughter of the doctor Winkler Thurnau, took Pauline, tall, slender and delicate, with friendly, gefälligen Äusseren. Sie wurde von Herrn und Frau Neuhold sehr rücksichtsvoll behandelt, daher ich wieder nicht anders konnte, als mich der neuen Köchin dienstfertig und behilflich zu zeigen, indem ich ihr täglich 2 bis 3 Spritzkannen Wasser und 1 bis 2 Körbe Holz in die Küche schaffte.

Vom Zimmer der Köchin ging es hinein in das Speisezimmer, worin das Bett der früheren Mägde stand. Weil nun das fortwährende Klopfen und Fensterln der Burschen bei der Nacht der Frau Bezirksrichter schon lästig war, bekam die neue Köchin ihre Schlafstelle im ersten Stock bei den Kindern Hulda und Gretl Neuhold. Meine Schlafstelle hingegen wurde in das Speisezimmer hinabexpediert, so that the ground would not entirely uninhabited. In retrospect, I must mention

to me during my recovery from the disease described an irresistible urge to densities recorded. The verses I watched a top Irish melody of the song to "The Hoamweh." Of that I gave copies of the wife Auguste Neuhold, the owner's son and zither player Pertl, a trumpeter in Thörl, the choral society in Aflenz, my daughter Marie in Vienna, Mr. Messner Pola, Mr Kohl Prince, then to here as summer visitors what has been a music teacher proud of Graz. Of the two latter, I received very flattering recognition. The

Winter von 1887/88 war besonders schneereich und stürmisch. Überall lag der Schnee meterhoch, und in manchen Gegenden war wegen massenhafter Verwehungen die Kommunikation gesperrt. Im Frühling 1887 hatte der Telegrafenaufseher und kundige Gärtner Ziprian in unserem Obstgarten viele abgestorbene Stämme nd Zweige beseitigt, welche beinahe 4 Klafter in einer besonderen, luftigen Holzkammer aufgeschichtet wurden.

     Schneiden und Zerhacken, Zerkleinern des Brennholzes wurde immer von Arrestanten besorgt. Waren jedoch zufällig keine Sträflinge vorhanden, so verrichtete ich obige 4 Klafter vom Garten, dazu drei Klafter Fichten, wobei ich für mein Alter wohl sehr was hard and the fruit tree wood baskets in the 4th Floor had to tow.

(179) after the demise of Dr. Karl and Karoline Ernestine Watzka were two sisters of the wife of the son Eduard several weeks with us in Aflenz and then moved to her brother, Mr. kkNotar to Millstandt in Carinthia.

to raffle on New Year's Eve 1887, I painted the picture "The coffee sisters," I carved a puppet and made a wall basket Pappendeckl. The picture won the carpenter and glazier Waxenegger the Marionette went to the carpenter's apprentice writer und den Wandkorb gewann Schreibers Gattin.
.

Wednesday, May 12, 2010

How To Tie Double Loop Belts

71. Meine Augen, mein Kreuz, meine Beine

      .
     I nzwischen kam mir wieder die Lust, zu Pfingsten mit dem Vergnügungszuge nach Wien zu reisen. Ich fuhr per Post am 28. Mai nach Kapfenberg, nahm dort die Tour-Retour-Karte zu 5 Gulden und in zwei Zügen war die Ankunft in Wien um viertel vor 6 in der Früh.

     In Kapfenberg musste ich nebst noch drei Personen wegen Überfüllung des ersten Zuges auf den zweiten warten. Diesmal wurde ich am Bahnhof von Herrn Hayek erwartet und wir went by bus to him home. Each participant in the joy ride was a printed statement with 14 coupons to local attractions or entertainment to reduced admission prices.

I saw the approach to that of the Princess Metternich Prater flower parade held in great design, including more than 200 carriages decorated with flowers appeared richly dressed ladies were together.

This festival lasted for 2 days and was in the newspaper later that this had been received at the cash to good causes over 1,000 guilders. Too bad the Weather was no better. Each day was blowing cold air, and two to three times a fine rain fell, sometimes cast as. On 1 June, the only rain-free days during my 13-day stay, I drove with my daughter by steamship to Nussdorf and the cog railway to the Kahlenberg . The whole journey there and back was for both of us with a reduction of 1 Gulden 50 Kreuzer.



(174) In the forest belong to the hotel tavern there was good beer, half a liter to 8 cruisers. Snack we had taken from the city. From the top of Bald Mountain, on which a hoher Aussichtthurm, die «Stefanie-Warte», erbaut war, hat man eine unvergleichliche Fernsicht nach Osten und Süden. Die Stadt Wien liegt jedoch wegen der vielen Fabriken in den Vorstädten stets in nebelhafter Umdünstung.

     Ein anmutiger Spaziergang, teils durch Waldungen, führt auf den Leopoldiberg, von wo gegen Norden nach Klosterneuburg, Korneuburg und die March-Gegend die Aussicht wahrhaft entzückend ist. Am Pfingstsonntag und -montag, sowie zu Frohnleichnahm wurde überall gearbeitet. Man sah von demolierten alten Häusern den Schutt wegführen, Steine und Ziegel für Neubauten anliefern. Dort und da arbeiteten sogar Pflasterer, und in mancher Gasse bemerkte ich Schuhmacher bei offenem Werkstattfenster im Geschäfte. Bezüglich der Sonntagsheiligung muss es in der Haupt- und Residenzstadt doch nicht so strenge sein.

     Am Frohnleichnamstage wollte ich die Prozession sehen, bei welcher immer der ganze Hofstaat mitgeht. Als ich vor 7 Uhr früh zum äusseren Burgtor kam, war daselbst durch zahlreiche Wachen bereits abgesperrt. Ich machte nun schnelle Füsse, um vielleicht von der Stadtseite einen guten Platz zu erhalten. Aber da war der Zuzug vom Michaeler Platz durch berittene Husaren besetzt. Der ganze Hofstaat war schon in der Michaeler Kirche, von wo aus der Zug zum Kaiser-Josefsplatz zur Stefanskirche bestimmt war. Ich bemerkte, dass hinter den Husaren Karten für 1 Gulden zur Benützung der Tribünen verteilt wurden. Der Kartenbesitzer konnte durch die Husaren fortkommen. Da um 9 Uhr noch niemand aus der Kirche kam und mich vom langen Stehen heftige Schmerzen im Rücken anplackten, mein Warten auch vergeblich war, so ging ich fort, in der Hoffnung, dass die Kreuzschmerzen aufhören werden – und sie verschwanden.

     Da ich in Graz nirgends mehr für meine sehr geschwächten Augen passende Gläser fand, suchte ich solche voriges Jahr in Wien und erprobte sie abends beim Kerzenlichte, wonach ich dieselben als sehr tauglich befunden habe. Allein, reached after 14 days at home, these glasses were good again and not 1 Gulden 30 Kreuzer were thrown down the drain. I now wanted these glasses where I had bought them, exchange them for better ones. The optometrist was willing to do that. However, he said, before we dig around for so long, should I have my eyes in the clinic, there will I know which number of glasses I need.

(175) I went because of back pain away from the Church of St. Michael in the eye clinic, where I had to wait for eye sufferers because of the amount of very long before I came to the series. After over an hour with all the equipment lasted investigation I received the notice that I have for my age still very good eyes and need no more glasses. Aforementioned glasses, I donated my daughter.

On 4 June 1888 I experienced my 80th Birthday. On 10 June at noon I got near the South Station for the trip to Graz in a wagon, ACTING in which 7 men, apparently belonging together to mark the end people. The guard then held in this car look-no more.

gone up in Paierbach of the 7 men and went to the exit. Since my name was off the guard as well. When I was able, however, ask why, he was no longer visible. When I got out but then I heard the signal to proceed and was about to enter again, then came the station chief hastily brought, and told me to continue to enter the front. Since I now made great strides, but, alas! - The moment when I wanted to take the iron rod of the last car, I grabbed me at times only at night agonizing cramp in the knee flexion of the left leg so hard that I had pain like aufscheien loud and nearly fainted.

It was 4 clock, so I had to wait about 3 / 4 7 clock coming from Vienna to Bruck moving Sekundärzug. My leg hurt mich sehr. Teils sass ich auf Bänken rum, teils haspelte ich hin und her und hätte genug Zeit gehabt, den Ort Payerbach nach allen Seiten zu durchstreifen, wenn mich das unaufhörliche Wehe nicht gemartert hätte.

     Nun hatte ich freilich bemerkt, warum mich der Kondukteur aussteigen liess, der Wagon, worin ich sass, wurde nebst anderen als leer zurückgelassen.

     Mit dem Sekundärzug kam ich um 10 Uhr abends in Kapfenberg an, postierte mich im Wartesaal auf einer Bank und verzehrte die von Wien mitgebrachte Wurst nebst Rundsemmeln und Wein. Eine Nacht schlafen ging somit verloren, denn bei den Fussschmerzen und dem Gerassel der vielen des nachts hier durcheilenden Zügen ist an ein Einschlafen nicht zu denken.

     Mit neuer Karte zu 1 Gulden 59 Kreuzer fuhr ich von hier um 3 Uhr früh ab, kam um 5 1/2 am Grazer Südbahnhof an, erfrischte mich in der Keplerstrasse mit gutem Kaffee nebst Kipferl zu 8 Kreuzer. In einer Apotheke kaufte ich ein Fläschchen Seifengeist und stolperte dann zur werten Familie Wawrinek, wo ich meinen leidenden Fuss mit Seifengeist fleissig traktierte.
.

Saturday, May 8, 2010

Samsung Tv Replacement Bottom Cover

70. Kuverts und Kart Andeln

     :
    A ls meine Tochter Marie Ella Hayes moved to Vienna, came by my remaining in Graz some equipment on the attic of the Lord Wawrinek. I checked out the books that I read very many of the women eager Wangert left, the better packaged together with tools, cardboard and newly purchased papers for envelopes in a box, and then issued a walk.

evaluate the six-day stay at the family Wawrinek I went on 15 July from paying for the conveyance of the 70 kg box to the station and from there to 30 Kreuzer 77 Kreuzer Kapfenberg, then for my trip from Bruck to Kapfenberg 22 cruisers. There happened to the soap-boiler Aflenzer Knecht, including cart. Because he knew me, he offered to once, my box, 1 ream of paper and the box with cushion and crown of the golden wedding with you. He was satisfied with 30 cruisers. I then found the post for 1 Gulden 28 Kreuzer plus 20 cruisers. Now I had to do with envelopes for Graz and Dr. Gmeiner Bruck very much. So I had all summer and fall no time to get into our big fruit and vegetable garden.

All work there, planting and harvesting, etc., were concerned by convicts and the maid as well as the hard-working, experienced woman in the nursery district judge's wife. On fruit was there a handsome amount for the winter.

Over the summer there were a few weeks, many residents and the postal service was significant. When I came back from a walk to Emissl, was as a summer guest at the inn Wedl Palbersdorf located Mr. Kohl Prince, cashier official of the municipal savings bank, including women, children and brother surprised me to be found here. He knew that Edward was district judge in Aflenz; that I live with him, it was not known. I once had for Mr. Kohl Prince 850 envelopes to make. Then he bought from my figure pictures of 4 of 60 cruisers. This loving family I visited Kohl Prince several times.

The autumn was fairly short and the winter and very stormy. I was stuck with envelope and make Kartandl , chips and engaged in various domestic tasks, and drew for the New Year's Eve in favor of the Aflenzer Poverty Fund (173) held a mill raffle for children, then 10 Kartandl, one in the other appropriate, and was also the by me in 1841 after the high altar in the Holy Trinity in place Windischbüheln gmalte and well-preserved picture, "Holy Trinity".

The mill was won by the merchant Petsch Thaler, the Kartandln was the senior teacher Kroi and the picture won the shoemaker's wife Hödl. The Lord Mayor has bought her the pictures just because it interested him particularly.

recited a small break in the music I Kroi trained by the old poem, "The Jew and the officer" or "The change-eater." At half past one clock at night, I went with the Lord's son with very wonderful night sky and bitterly cold home.


In spring 1887, I took my time but, in the garden to help as much as I could, because as I tried, to free the gravelled garden because of the larger stones and root out the overly aggressive weeds.
.

Thursday, May 6, 2010

Error 1203 Dell Printers

69th ... So I had the pleasure ...

.
I've ch let my experiences put to paper in Lent 1886 with the cover binding deal ushers be integrated into the Imperial Tax Service Aflenz, and this book on 23 April 1886 to the relatives in Greifenburg sent, so the same could be read to the days of Easter some of the same year.

Then from there I got the answer that I may leave the book on the next winter there, because there was too much work no time to read, but then in the long winter evenings.


After it was announced at Pentecost again Vergnügungszug from Salzburg to Vienna, I had the pleasure to to join this trip. The Lord's son Edward I received as a loan for travel 10 guilders. So I drove by mail from Aflenz to Bruck for 1 Gulden 20 Kreuzer. Since my time there but was too long, I took the evening 7 clock on 12 June, a place in the mixed train to Kapfenberg for 3 Gulden 13 Kreuzer, after I Bruck had resolved at the station at the map and return to Vienna for 5 guilders.

the inn I stayed Marx clock to 10. At 12 clock at night came the Vergnügungszug and then immediately rushed to Mürzzuschlag, where a small stayed.

in my water bottle for refreshment I had to Vienna 3 / 8 liters of wine Bruck. Previously, I wrote to my granddaughter when Ella, Maria Hilfer-Strasse No. 41 is daughter Marie, widow of Shihab, when I'll come. The letter she received is not. at 5 clock, Whit Sunday, the train arrived in Vienna, and I was without question soon my lodgings, where all of my unexpected arrival were surprised.


I stayed 13 days on there. During this time, I walked around a lot especially in the Prater, despite the rain and cold winds. Since I had the idea to travel on my way back to even again Greifenburg. So I went to the South and wanted a tour map of Bruck Leoben to Villach, then back to Klagenfurt, Marburg, Graz and then back to Bruck. At South Station, I got the information that I could have such a card in Bruck. In my Departure from Vienna, I met at the train station in Graz Contractors straw Meier and we talked to Bruce about some things. Because the round trip ticket but I had in Bruck decency, as the station cashier, said that such cards were to have only in Vienna and Graz.

(171) As I informed the relatives Sommeregger from Vienna, that I came today to Leoben, I took a card there for 3 florins 42 cruisers, and was expected at the local railway station. From the cozy spouses Sommeregger I was greeted warmly. When I mentioned the fact because of the trip card to the Lord Sommeregger, he promised me the same to get in Graz. He would andern Tags dorhin fahren, um bei dem Eheversprechen der Wawrinek'schen Tochter Elsa mit dem Finanzministerialbeamten, Herrn Maier v. Myrthenhain als Beistand zu figurieren. Abends kam Sommeregger zurück und gleichzeitig kamen auch der Mann meiner Schwester und die Frau seines Bruders von Spital in Kärnten auf Besuch. In den ersten drei Tagen meines Aufenthaltes bei Sommeregger wurde dort herrlich getafelt, und ich ergötzte mich an vielen Spaziergängen. Aber am Rückwege von Donawitz erlitt ich einen Schmerz im rechten Schenkel, weshab ich ihn mit Weingeist einreiben musste. Die von Sommeregger mitgebrachte Rundreisekarte kostete 9 Gulden 12 Kreuzer.


     Am 29. Juni fuhr ich mit den kärntnerischen Schwiegerleuten von Leoben ab, und hatte das Vergnügen, die Rudolfbahn   bis Villach bei Tage zu betrachten. Während der Stunde Aufenthalt in Villach besichtigte ich einen Teil der Stadt und die neu erbaute eiserne Bogenbrücke über die Drau.


     Nach einem Imbiss – zwei Rundsemmeln und 3/10 Liter Bier zu 8 Kreuzer – nahm ich eine Karte separat für 1 Gulden 90 Kreuzer nach Greifenburg. Die Familie des Hohenleitner war wieder um ein Kind vermehrt. Die in Brixen geborene Stiefschwester der Luise Hohenleitner, ein kleines, sehr liebes und munteres Geschöpf, hat hier einen grossen, freundlichen und hübschen Lederermeister geheiratet. Die Handelschaft der Cousine Karoline Hauzendorfer geht ziemlich gut.

     Da eben sehr viel Arbeit mit der Heufechsung war, fuhren wir zu einer eineinhalb Stunden entfernten Pachtwiese, von wo noch eine halbe Stunde weiter ein angenehmes Wannenbad nebst Jause benützt wurde. Da ich nach Pettau zu fahren vergessen hatte, so kam mir die Lust an , die Lederers-Waisen Steyrer in Mureck zu besuchen. Am 8. Juli früh fuhr ich mit Tour-Retour-Karte für 1 Gulden 6 Kreuzer um 7 Uhr von Leibnitz über Spielfeld nach Mureck, wo ich um 8 clock arrived and the sisters Anna and Therese Steyn, now about 55 - 60 years old, encountered. They told me about the folly of my older sister Marie, widow of Tesch, which slipped all their income to their profligate son, a Schumacher, thereby acting needy.

(172) When Ms. Tesch came, I could not understand why her nature was now such a weird witch portrait. They chattered incessantly and complained about all the states, so I went by the desire to support.

Mit dem Zug um 12 Uhr 20 mittags fuhr ich direkt nach Graz, wo ich um 3 Uhr nachmittags ankam und sogleich die Frau Rexler besuchte.
.

Monday, May 3, 2010

Ots For The Airforce Need A 3.0 Gpa

68th At the carnival host

      .
     A ls ich bei meinen Verzehrsteuer-Bereisungen einst – 2000 Gulden in der Tasche – spät abends durch die Ortschaft Strass marschierte, fragte ich dort beim letzten Haus, ob man wohl ohne Gefahr noch nach Mureck kommen könne. Da erhielt ich die «tröstlichen» Worte, dass wohl vorige Woche beim Gersdorfer Wald jemand erschlagen wurde, diese Woche aber nichts geschehen sei. Ich wagte mich furchtlos weiter und kam in stockfinsterer Night happy and unmolested in Mureck on.

For my parents it was a tradition that all of Greifenburg coming to Graz we were given accommodation. That was also Socher as a boy with us and the Rome-Thresel that went pilgrimage for other people. Einstein was a very beautiful woman Greifenburg to search in Graz a good service to us. When the evening we sat on long benches in front of the house, the boys came from the neighborhood, including the Mühljunge Polzer with his crooked eye and made of fine the court. I was so small, so I wanted to know who would win from the lads. Impossibly her choice fell on the squinting Polzer.

She was then a service when the rich man by Pichler, former Russian Council of State Street in the grave, where it fared very well and she visited us every other Sunday.

you married her then Polzer, who was on the line Harmsdorf toll Aufsehrer, and slip through as such, the wine merchant Übeleis left. If the dishonest demeanor of Polzer was betrayed, he was not much, as his beautiful wife, the mistress of the Regional Finance Director, Mr. von Varena was.

After several major sub-tails Polzer was dismissed as a teacher and came to the Franciscans, then take off accidentally as I ordered and subordinate to the Holy Trinity, where he told me (168) his resume. Away from us, he was caretaker at the Graz pawnshop. I would now like to see his wife, who was always sick knees.

behind our guest house in Mureck I had painted on a wall, a hermit with a kneeling before the cross, praying hermits. Since our house was like the name "hermit host."

If I had stayed longer in Mureck, I would have built there a private theater. Mr. Probst Lebzelter had already made a big hall. Kaufmann Kolletnigg had promised changes to be all colors, including canvas, and from all sides has been promised help. When I was gone, I had the not very flattering obituary: Now we have a fool in less Mureck!

If I was asked in Graz, where we go on Sunday, it was always called: We go to the carnival host for Ries. They said this had probably never realized that my follies just for the entertainment of guests, but not for me to let go.

One of the main reasons why we sold there, was that so many tobacco Blacker from Hungary Achilty loading host. Even with all the truck loads they were, therefore, their packages hidden in the woods at night and smuggled tobacco in the city. Concerned about it, perhaps inadvertently come into conflict with the tax authorities, we were the buyer of the reality very welcome.

As I once came from Mureck to Graz was at my parents a very pretty girl as a maid, a landlord's daughter from Murau. You told that her brother was destined for holy orders and was staying in Vienna as a theologian. As he wrote to his father that he had resigned from the seminar and wanted to learn the story. The father could not raise enough money and redirect to the son. Rather than this but the story, learned he was in the painting academy and became an artist of the first rank. He went on trips with his pictures and his reputation was founded. As his father was old and weak, he demanded that the son came home to take over the economy. He came. But instead of communicating with the guests, he sat in a corner and drew from the guests and made the economy his economy. The desire and enthusiasm for his Art drove him away again. As the old man did not help, had to sell the business and continued to send her daughter in the service.

(169) came as this famous painter Rafald to Graz, was in the newspaper: A new star has risen among us, etc. I was in tears.

The Ries came to us often of the state court clerk Hölbling. He allowed me to see it acquired from Rafald images. Oh, how I was as lost in blissful contemplation of the 5 beautiful landscapes and natural images with the 4 characters from real life and so moved that my eyes were wet annoying.

Once I arrived at the Hungarian border to an inn, before which the host mother, a very pleasant three sighted old woman sat at the spinning wheel. I took paper and pencil and drew from the old woman, without her noticing. Since I had to make quite a few strokes, there were three border guard, and cried like this: "! Geschwind, 1 units of wine on Neuhold his account" Well, well, 'said I, "Why" Because the supervisor came to me and pointed to those whose name was coincidentally also Neuhold. When he saw the drawing, he was quite delighted with die frappante Ähnlichkeit mit der Spinnerin und ersuchte mich um das Bild, wonach bei der von ihm bezahlten zweiten Mass Wein alle nebst der Alten recht heiter wurden.

     Und so ergeben sich viele Gelegenheiten, bei welchen mich mein Schmerz plagte, nicht ein Maler geworden zu sein. Die Schwester des Rafald war dann zu Draiskirchen in Österreich mit einem Schuhmachermeister glücklich verheiratet. 30 Jahre lang hatte ein Werkelmann die Walzer gespielt, die 1830 bei meiner Hochzeit gezeigt wurden. Und so oft ich diese mir noch im Kopfe steckenden Walzer hörte, gab ich in seligster Erinnerung dem Werkelmann 4 Kreuzer.

     Since the 18th March of the year, I have written to this Annex. I would have much to say, but say eyes and hand: "It is enough."

Aflenz in Upper Styria, on 23 April 1886

signed Johann Neuhold (But beware, it goes on ....)
.

Mucus Before Mensuration

67th Life hazards and bloodhound

.
D ie extreme cold in the first half of March 1886 reminds me of the winter of 1821, where in the city on the banks of the Mur rake living been a pupil of the Normal School is usually laid on for several weeks frozen Mur could go home.

Having manufactured here in Aflenz several Andeln Kart, I have left so much time I can be idle, these my experiences to 18 write March 1886.

When I was in Graz, was a journeyman printer, in the sugar factory, a large fire. The Master Rucker drove all his companions there to provide assistance because the factory's Kundschaft war. Kaum hatten wir eine erst dorthin gelieferte, grosse, neue, 70 Eimer fassende Wanne gerettet, als ein brennender Boden herabstürzte und mich beinahe erschlagen hätte.

     Im Dezember 1829 brach in der Geschirrfabrik in der Karlau Feuer aus. Ich war der Nächste, dort wo der Brand am heftigsten wütete und stand oberhalb der Zeugkammer. Die Wassereimer gingen von Hand zu Hand bis zu mir. Auf einmal brach der Boden unter mir und ich fiel senkrecht in die in der Zeugkammer gestandenen mit weisser Erde und Wasser gefüllten Bottiche und stand bis an die Brust durchnässt. Ich hörte deutlich, wie oben am Boden alle davonliefen und hatte grosse Mühe, aus the tub to get out while the fire on top of already picked. As soon as I had been blown up with a found in the chamber, stops the door and I hinausgeflüchtet, when the whole burning floor fell down. Fortunately, I had not far to the house where my father helped out with a dry shirt and clothes.

When I needed in 1830 for work ordered oak, I sent my wife to Radkersburg to negotiate with the local tie champion long because wood supply. Her sister Marie went with him. At the last house in Kalsdorf, two and a half hours from Graz, was a butcher's dog at the gate. He came slowly across the road and walked the two comfortable after. In the evening they came to the castle Freudenau, where they remained for the night and served before the holding by the gate guard dog eaters land. When she went next day with stately carriage to Radkersburg, the dog ran to the back.

was there in Radkersburg my dear wife, which can accomplish a witty speech, namely: the cook, who was staff before my wife in the castle Freudenau, she met by chance and complained that they by fooled her lover with his promise of marriage will have nine full years. (167) Coincidentally the same binder Master was long these lovers. After completing Holzhandel redete meine liebe Frau ihm so sehr ins Gewissen, dass er in Gegenwart der Köchin beteuerte, sein Versprechen ehestens zu erfüllen. Nach 4 Wochen kam von der Köchin ein Brief mit vielen Danksagungen; sie sei jetzt die glückliche Frau Bindermeister.

     Als meine liebe Gattin mit ihrer Schwester nach Radkersburg zurückkam, zottelte der Hund gemütlich wieder hinter ihnen her und legte sich in Kalsdorf beim nämlichen Hausherrn, von welchem aus er diese Reise mitmachte, wieder nieder. Da kann man wohl deutlich erkennen, dass die gütige Vorsehung diesen Fleischerhund als Beschützer mitgehen liess, da um dieselbe Zeit der erwähnte Bartl Hansel the area between the road and Mureck was so uncertain.
.